Страница 1 из 1

Перевод Survey

Добавлено: 02 ноя 2012, 07:22
prog5
Требуется перевести несколько фраз в модуле Survey
Изображение

Подскажите, как это можно сделать или хотя бы в какую сторону копать?

Re: Перевод Survey

Добавлено: 02 ноя 2012, 07:55
ykolesnikov
Посмотрите в мануале тему о локализации. Вкратце - создается файл ru_custom.pm в который вносятся термины не вошедшие в основной файл локализации ru.pm. Формат есть в мануале и посмотрите здесь на форуме поиском по "ru_custom.pm".
Файл помещается в ту же папку что и ru.pm.
Если перевод не работает - то две причины - или неправильно набран текст переводимого термина или ошибка в тексте модуля отображающего термин (такое встречается) :oops:

Re: Перевод Survey

Добавлено: 02 ноя 2012, 09:14
merkushov
В данном случае нужно править модуль ./Kernel/Language/ru_Survey.pm он устанавливается вместе с пакетом Survey и совершенно не локализован.

Re: Перевод Survey

Добавлено: 02 ноя 2012, 11:29
ykolesnikov
Знаем, пахали на этом поле. После этого не будет работать остальная локализация.
Кроме того, коллега, взгляните на screenshot - некоторое раздумье показывает, что кое-что локализовано.
Лучше всего все править в ru_custom.pm. Сильно спорить не буду, но это точно работает, если не накосячено в модулях, где данные подставляются из базы без преобразования в текст, было такое-кое-где и еще осталось в CMDB.

Re: Перевод Survey

Добавлено: 04 ноя 2012, 00:51
alexus
Поддерживаю! ru_custom.pm - самый правильный вариант. Он считывается в самую последнюю очередь.

Re: Перевод Survey

Добавлено: 06 ноя 2012, 11:10
merkushov
С точки зрения разработки правильнее бить код на общие сущности. Так проще потом концы искать. В нашем случае общая сущность это пакет локализации стороннего модуля и правильнее вносить изменения туда.
Но данные из ./Kernel/Language/ru_Custom.pm действительно перекрывают данные из всех остальных файлов локализации.

Re: Перевод Survey

Добавлено: 06 ноя 2012, 11:24
alexus
merkushov писал(а):В нашем случае общая сущность это пакет локализации стороннего модуля и правильнее вносить изменения туда.
.... и после обновления модуля все ваши усилия полетят в топку!

Re: Перевод Survey

Добавлено: 06 ноя 2012, 11:44
merkushov
alexus писал(а):
merkushov писал(а):В нашем случае общая сущность это пакет локализации стороннего модуля и правильнее вносить изменения туда.
.... и после обновления модуля все ваши усилия полетят в топку!
Есть такая вероятность. Но тут уже каждый для себя сам решает: либо бекап перед обновлением, либо всё пихать в один файл.

Re: Перевод Survey

Добавлено: 06 ноя 2012, 11:53
alexus
merkushov писал(а):Есть такая вероятность. Но тут уже каждый для себя сам решает: либо бекап перед обновлением, либо всё пихать в один файл.
Эта вероятность равна 100%!
Можно перевод и в разные файлы делать, но в любом случае трогать оригинальный файл перевода нельзя! Можно сделать отдельный кастомный файл перевода для каждого модуля в отдельности. Но тут уже каждый сам должен решить, что кому удобнее. Наш опыт подсказывает, что лучше делать весь перевод в ru_Custom. Потом меньше проблем с бекапами и переносами из тестовой в боевую среду.

Re: Перевод Survey

Добавлено: 06 ноя 2012, 15:16
merkushov
Надеюсь последняя реплика про локализацию...
Вот тут http://doc.otrs.org/developer/3.1/en/ht ... ranslation написано что после обновления файла локализации ещё не локализованного пакета (если вы всё же решились на это) нужно сообщить об этом в рассылку http://lists.otrs.org/cgi-bin/listinfo/i18n чтобы разработчики внесли ваши изменения в следующий релиз. Так что можно другим помочь и немного прославится.

Re: Перевод Survey

Добавлено: 07 ноя 2012, 08:37
alexus
merkushov писал(а):Так что можно другим помочь и немного прославится.
Главное - верить в свое знание английского и русского языка :D !