Я занимаюсь созданием шаблонов для формы заявки. Правлю файл /opt/otrs/Kernel/Output/HTML/Standard/AgentTicketPhone.dtl. Сама затея работает (что очень радует), но вот отображаются русские слова кракозябрами. На скриншоте это слово "Картридж".
Конечно полез все проверять. Кодировка базы - utf_8, кодировка файла - utf_8. Почитал на форуме про то, что грамотно будет сделать на английском, а в кастомном файле переводов сделать перевод. Попробовал реализовать: переименовал /opt/otrs/Kernel/Language/xx_Custom.pl в /opt/otrs/Kernel/Language/ru_Custom.pl и добавил следующее:
Код: Выделить всё
package Kernel::Language::ru_Custom;
use strict;
use warnings;
use vars qw($VERSION);
$VERSION = qw($Revision: 1.10 $) [1];
sub Data {
my $Self = shift;
# $$START$$
# own translations
$Self->{Translation}->{'Cartridge'} = 'Картридж';
$Self->{Translation}->{'Comp'} = 'Комп';
$Self->{Translation}->{'Repair'} = 'Ремонт';
# $$STOP$$
}
1;
В общем, это не помогло. Страница так и осталась c кракозябрами. Да и вообще, нормально ли это - заниматься этим переводом? Там в шаблоне будет немалый текст служебной записки. Его тоже на английском писать, а потом переводить?